Сегодня - бесплатный вторник! Вход в музей свободный, добро пожаловать!

Слышать глазами

В Национальном музее Республики Татарстан прошла презентация новых инклюзивных проектов.

Среди музейных программ, ориентированных на посетителей с особыми потребностями– видеогид на русском жестовом языке для глухих и слабослышащих людей. Представленный на презентации видеогид– результат работы проекта «Слышать глазами», реализуемого благодаря грантовой поддержке Фонда президентских грантов совместно с Благотворительным фондом «Милосердие в образовании».

Проект «Слышать глазами» состоит из двух основных подпроектов.

Первый обучающий курс по русскому жестовому языку для музейных сотрудников. На протяжении полугода научные сотрудники экскурсионно-туристического и экспозиционно-выставочного отделов, а также отдела музейно образовательных программ и филиалов Национального музея Республики Татарстан изучали основы коммуникации с глухими и слабослышащими людьми, и учились русскому жестовому языку. На заключительном этапе работы 12 музейщиков не только получили дипломы и освоили навыки повседневной сурдокоммуникации, но и разработали собственные программы для глухих и слабослышащих посетителей. Среди таких программ тематические экскурсии по основной экспозиции Национального музея Республики Татарстан и его филиалов.

Второе важное направление работы проекта «Слышать глазами» – создание видеогида на русском жестовом языке. В ходе работы над проектом сотрудники музея совместно со специалистами по сурдокоммуникации адаптировали тексты о полусотне музейных экспонатов для перевода на русский жестовый язык. Главным экспертом в этом нелегком процессе выступила Директор центра сурдоперевода Университета управления «ТИСБИ» Екатерина Ибатуллина. «Перевод музейных текстов на русский жестовый язык– довольно сложный процесс»,– рассказывает руководитель проекта «Слышать глазами» Анастасия Мокрополова. «Не для каждого термина на русском языке можно найти аналог на русском жестовом. Особенно это касается специфических исторических и музеологических терминов. Поэтому на начальном этапе надо упростить текст, постараться объяснить сложные вещи простым языком. А потом уже подключается специалист по сурдокоммуникации, который оценивает объем и структуру текста, сам контент– насколько будет удобно проговаривать жестами этикетку к музейному предмету».

Результаты работы проекта.

В результате проделанной работы видеоэтикетками были снабжены 45 предметов из исторической экспозиции музея, а также экспонаты филиалов, в числе которых Музей-квартира Мусы Джалиля, Музей-мемориал Великой Отечественной войны, Дом-музей Е. А. Боратынского, Музей А. М. Горького и Ф. И. Шаляпина, Дом-музей В. И. Ленина, Литературный музей Г. Тукая, Музей истории татарской литературы с мемориальной квартирой Шарифа Камала.

Видеоэтикетки реализуются на платформе izi.travel и доступны он лайн